The aim of this work is to afford genuine help to all who wish to obtain a mastery of Ancient Greek.
Its plan is outlined in the General Introduction.
This volume presents to the learner more than half the treatise on the " Functions and Equivalents of the Subordinate Clause and of the Parts of Speech," together with a corresponding "Digest of Greek Idioms." These large collections of examples are possibly unique. They are the fruits of many years devoted to the all-engrossing, if somewhat thankless, labor of teaching Greek.
This work should prove serviceable to the ever-dwindling, though not inconsiderable, number of students, who are preparing for University Scholarships, or for distinction in the multitudinous examinations that close the school curriculum ; and, last but not least, to those who include Greek in their Honours Course at a University. The author hopes to make the road smoother for them than it was for him forty years ago. The work is so planned that each chapter, while forming part of one system, yet constitutes a separate and complete treatise of itself, which may with profit be studied quite independently of the rest.
In the somewhat difficult, if useful exercise of Greek Prose Composition it is possible to distinguish a fourfold process. The first is the Framework of the Paragraph (Grouping) or the General Structure of the Passage set for translation.
The short, often disconnected sentences, following in quick succession, so much in vogue in modern English, must be grouped together so as to build up the periodic type of sentence prevalent in Greek and Latin. This process consists in focussing ideas and grouping them round the main statement.
The second process is the linking together of sentence with sentence within the paragraph by suitable connective particles.
The third process (Wording) — the most arduous of all — is the Proper Choice of Words and Expressions for the several parts whether independent or dependent, subordinate or co-ordinate.The fourth process is the structure of each individual sentence. This involves two operations : (a) (Building) the choice of the principal clause or clauses, and their coordination, as well as the selection of suitable subordinate clauses; (b) (Placing) the Order of Words in the whole sentence and in each part.
§5. Before proceeding to sentence-building, the student must be in possession of the Greek equivalents of the various portions of the English he is about to transfer to Greek. The mason must have bricks and mortar ready, before placing them in position. After deciding on the limits of the sentence in formation, the next step is the search for Greek equivalents. Here lies the chief difficulty, as well as the educative value of Greek Prose Composition. This quest is a vastly more difficult enterprise than the similar quest for equivalents in translation to a modern language, thanks to the similarity of the civilization, social life and modes of thought prevalent throughout Europe.
The genius of the Ancient Languages differs so radically from that of modern speech, that the happy selection of the exact Greek equivalent of almost any given English expression is a very delicate process, and calls into play man's highest powers of memory, judgment, and fineness of perception. In this task the English-Greek Lexicon will be of little value. Reading will avail much, and will in the long run furnish the main source of supply. It is, however, possible to afford the student real help in this the most arduous process of Greek composition. The bulk of the contents of this work is directed to this end.
It is easy to tell the student he must "disregard English words and look only to sense"; that he must fix his mind on the thoughts, and not on words. Is it not possible to make a further analysis, and lay down more specific precepts to enable him to carry out this golden rule ? An attempt to do so is here made, on a larger scale than has hitherto been tried. A twofold method is adopted.
The first consists of the utilization of Greek Syntax as well as of the ultimate parts of speech to ascertain the functions they fulfill for a translator from English into Greek. (Functions and Equivalents.)
The second is based on difference of idiom. (Fundamental Differences, Part II.)
With materials at hand, there remains the comparatively easy task of combining- them into a single whole. For this a know- ledge is necessary of the ordinary laws of Syntax, as well as of the functions of syntactical formula. Here the student has to decide what the principal verb (or verbs, if there be more than one) is to be ; he has further to select, out of many possible forms of subordinate clause, just those most appropriate to his purpose, and this with regard to each dependent clause occurring in the whole sentence. Very often, for instance, it will happen that, from the point of view of Syntax and correct diction, a genitive absolute, an adverb clause, or a noun clause, may be equally admissible and supply an adequate rendering; yet he must select, out of these, just the one most suitable to the general purport of the sentence as a whole. All sorts of considerations enter here to determine the choice : harmony, avoidance of monotonous repetition, emphasis, some word or words used in the neighboring clause.
It is well to observe that the distribution of sense throughout the sentence differs wholly in Greek and English. As a general principle it matters not whether any portion of the ideas to be conveyed be expressed by a verb, a substantive, an adverb, an adjective, or indeed by a whole clause; whether it be subject, attribute or predicate ; whether it be subordinate or co-ordinate. None of these contingencies has of itself any significative value essential to the manifestation of the whole thought. Latin and Greek make use of this latitude of speech in a manner quite foreign to modern diction. Accordingly, though the content be the same, the external structure of the Greek or Latin sentence will differ completely from ours. Hence in translation very often there will be a regular upheaval of the English form of sentence. The same principal verb need not be retained, a Greek verb may replace the English substantive, a participle may replace an English adverb, and so on almost ad infinitum.
Lastly the order or position of clauses, and of words in clauses, must be taken into account. This subject receives special treatment under the head of Minor Differences. (Part III.)
It has been already stated that the chief and most arduous task in the work of writing Greek prose is the clothing in Greek garb of ideas expressed in English ; in other words, the proper selection of words and expressions.
This task will be greatly facilitated, if the student obtains a thorough and abiding grasp of the Fundamental Differences between Greek and English Idiom. (Part II.) Typical idioms drawn from this source should be committed to memory.
He will be further equipped for his work, if he makes himself familiar with the Functions of the Greek parts of speech, and their equivalents for the purpose of prose composition. (Part I.)
He must realize what each of these can do, what they cannot do, and what equivalents supplement their deficiencies.
His repertoire of Greek Idiom will be complete if he further masters the functions of the Syntactical Formulas (Part I., Ch. 1), the bald exposition of which is furnished by Syntax.
Thus the scope of this work is directed to affording help towards the proper selection of words and expressions. It is called a Theory of Greek Prose, inasmuch as it offers a scientific exposition of the chief and most difficult of the various processes through which the mind consciously or unconsciously passes in the task of translation into Greek.
10. 1. For the rules governing Indirect Discourse see the Chapter on Oratio Obliqua. (Part III., Ch. 14, § 347 sqq.)
2. The Greek forms of Indirect Discourse, besides rendering such phraseology as " he said that", " he felt that", etc., may be often used to represent an English abstract or Verbal Noun. They also afford many examples of the Greek Verb replacing an English Substantive. (Vide § 147, also Part II., § 316 sqq.)
3. Indirect Discourse furnishes a large number of instances of the principle of Directness. (Part II., § 321 sqq.)
Nor do you take any forethought of your affairs until you hear either of some accomplished fact, or of some event in process of accomplishment. | |
They contested the justice of their condemnation. | |
They send a messenger to announce the coming of reinforcements. | |
Aware of his intended flight. | |
This man's goodness I know well. | |
Without a previous verdict as to my guilt. | |
I do not dispute his guilt. | |
Let no one suppose us indifferent to you, convinced that your safety means less harm to us. | |
before information concerning their plight reaches us. | |
When anyone tells us of his meeting a man. | |
I represented the necessity of securing Theban support. | |
Foreseeing the outbreak of war. | |
Observing the enemy's superiority and the smallness of the defenders' numbers. | |
He noticed the victory of his own men. | |
They declared their willingness to help us. | |
I know no masters. | |
Make up your minds that we shall not listen. | |
(This formula is quite common in Isocrates). |
They came to say, that their defeat was due to their own confusion. | |
The news of his advance made them alter their plans. |
You were competent to discriminate between practices that make for amelioration, and such as tend to deterioration. | |
You are most desirous of hearing about the money question, its amount and sources. | |
We are about to commend to you the aspirations that befit youth, the kind of deeds to refrain from, the class of men to associate with, the manner of ordering your life. | |
Rather than be lost in the crowd without recognition of one's character. | |
Perceiving my condition. | |
Though with much to say of their conduct towards others, one might state in the briefest possible way that . . . | |
Can you state a general definition of imitation? | |
No one knew their destination. | |
He was arranging the details of the order of the procession. | |
He relates the details of the battle. | |
The question of their dispositions towards us. | |
To reveal their dispositions towards the worthless and the good respectively. | |
I am in a state of financial embarrassment. | |
They did not realize the extent of the affair. | |
Who can tell the motive or inducement he had to do this ? | |
I cannot foresee the issue. | |
I do not understand his line of policy. | |
You cannot see the magnitude of their good fortune. | |
They are considering the means of obtaining peace. | |
They remain inactive, giving no inkling of their future measures. | |
They were deliberating on the best method of prosecuting the war, and on the most effective plan of opposition to the peace. | |
Thales on being questioned about the best possible mode of life. | |
When I have expounded to you my motives for deeming such a force adequate. | |
You shall know the nature (quality or character) of the event. | |
Whoso shall point out the nature of the force we must provide, its strength and resources, so as to enable it to remain in the field till . . . | |
On being asked for news, he declared he was unable to ascertain the enemy's numbers. | |
Do you know the object of his lies? | |
I shall briefly explain the origin of his mistake. | |
They looked out for a place of safety. | |
His hiding-place was revealed. | |
They consulted the oracle on the question whether it was better policy for them to succour G reece, and they received the oracular answer. | |
To watch their proceedings. | |
You ask the reason of his great hatred. | |
Make no man a friend save on enquiry into his relations (treatment of ) towards his former friends. | |
In order to ascertain the state of the war. | |
To examine the state of affairs in Asia. | |
Each one knows in advance the time, the persons from whom he is to get things, the things to get, and the work to be done. | |
On being questioned about the whereabouts of Ardiasus. | |
You do not know the outrageous treatment I have received at his hands. | |
Reflecting from what depths of disaster they reached such extraordinary prosperity. | |
Seeing to what a state they have reduced the State. | |
(Considering) the greatness of God whom I have offended. | |
Fancy the intensity of my delight seeing his greatness and power. | |
An immense crowd. | |
A mightty task. | |
Enormously greater. | |
Marvellously well. | |
They compared the great inexperience and cowardice of their own general with the superior skill and daring of his opponent. | |
Do not grow faint-hearted seeing the great importance of the contest. | |
It seems you have not even reflected what manner of men these Athenians are, against whom the contest lies, and how utterly and totally different they are from you. |
I shall see to its being done (or “to its accomplishment"). | |
They procured the dispatch of envoys. | |
I shall exert myself to bring about a truce. | |
He is on his guard against a surprise. | |
He had them cudgeled to death. | |
To the best of their power they contributed to our defeat in the sea-fight. |
(1) To take thought, to take measures. | |
To display anxiety or concern, | |
To devise means, plans etc. | |
(2) (Active measures). | |
To be on one's guard, | |
Take precautions, | |
To see to it that, | |
To contrive, make arrange- ments, | |
Use exertions, | |
Take active steps, | |
To take care, pains, | |
Show disregard, indifference. | followed by the Participial or by the Infinitival construction. |
They are indifferent to efforts for their amelioration. | |
We must attach the greatest importance to the speedy transfer of the war from these parts to the Continent. | |
We must take measures to rid ourselves of this existing enmity. | |
You should guard against any such mistakes. | |
Exhorting us to no surrender. | |
As it behoves you to exert yourself to rival your father's practices. | |
Be careful to do nothing unworthy of this office. |
The marines took care that the work on deck should be equal to the occasion. | |
They nevertheless induced the Lacedemonians to make these concessions. | |
Was it not in their power to procure (ensure) refusal of burial even to my corpse? | |
They were keener than myself about sending this work to you. | |
Has he not brought the Thessalians to such friendly relations that . . . | |
He brought ruin on the unfortunate Phocians by his false announcements here. | |
This decree caused the danger, then impending, to pass over like a cloud. |
He cannot possibly keep silence. | |
He certainly will keep silence. | |
Mind you keep silence. |
In fear of immediate arrest. | |
They dreaded the arrival of the fleet. | |
Guarding against the appearance of flight. | |
I feared the effects of his discourse (cf. Lucidity, Part II., Ch. 12). | |
At the same time owing to their defeats they feared a revolt on the part of their allies. | |
Afraid of trouble arising from his examination under torture. |
§ 22. N.B. 1. Fear may be said to have its source within as well as without. Hence, in Greek and Latin, the construction following on predications of internal fear (i.e. where the fear is personal to the subject of the principal verb, and the subject is the same in both clauses) is invariably the Infinitive : Timeo ire,
N.B. 2. When the fear, as revealed by context, is external . (whether the subject be the same or not in both clauses), the Latin and Greek constructions coincide : Timeo ne, timeo ut =
N.B. 3. After Verbs of precaution, i.e.
§ 23. Greek abounds in Verbs and Verbal periphrases expressive of the various emotions. The object of the emotion is rendered either (a) by substantives or by (b) Noun-clauses or an equivalent participial clause.
(a) When the object of the emotion is expressed by a noun, it takes the form of the dative with
I marvel at your daring. | |
I am neither jealous of D.'s pursuits nor ashamed of my own. |
§ 24. (b) The constructions following on verbs of emotion are
( α )The difference between the
Hence also where it is intended to direct attention to the internal feeling rather than its external cause the
§ 25.
I deem monstrous, | |
I consider outrageous, | |
I am indignant. | |
I am annoyed, | |
I lose patience. | |
I chafe, am indignant, | |
I am grieved, pained. | |
Many were annoyed at Aristodemus' failure to give a report of his mission. | |
Indignant at being ruled by Medes. | |
Indignant at the idea of betraying Greece. | |
This very thought maddens me, that whereas some of you are grieved at the plunder of (your) money, you are not pained at Philip's plundering Greece. | |
It grieves me to recall it repeatedly. |
N.B. The
He is ashamed of his offenses. | |
I am ashamed of being thought by some to betray truth for the sake of old age and its short span. | |
You are not ashamed to play the impostor in matters where you are instantly convicted of lying. | |
Just as each of you would be ashamed to quit the post assigned him in war. | |
§26. Acquiescence/ Satisfaction,
To put up with,
Matters which at the time I could not bear to hear and which I now recall with pain. Vide Part III., § 404b, on αὐτῶν. | |
Dem. is not content with not paying the penalty but is annoyed at not getting a golden wreath. | |
Pity,
Pardon,
Not out of pity for the demolition of the walls, nor out of concern for the surrender of the Ships to the Lacedemonians. | |
I pardon your embarrassment. |
He envies him his success. | |
Empire over Asia and Europe divine envy denied to one man. See Verba volendi, § 256c. |
They regretted not having made a truce after the Pylos incident when a good opportunity offered. | |
You will not repent of doing so. | |
To be pained at the sight of the poor getting these doles. | |
E.g. χαίρω ὅτι εὐδοκιμεῖς, but we have also ἥδεται τὸ φῶς ὁρῶν, etc., The sight of the light fills him with delight. | ||
(Mostly) because employed in speaking objectively of another's emotion. | ||
In wrath at their not voting for a march on Lepreum. | |
Praise and Blame, | |
Approval and Accusation, | |
You have my highest praise for the just and silent hearing you are giving us. | |
You upbraid me for my occasional rather than continuous dabbling in (politics) public deliberations. | |
They proceeded to send envoys to remonstrate with Sparta, for their indifference in allowing' a barbarian invasion of Greece. | |
They blamed Agis for his failure to reduce Argos. | |
They accused Gylippus of willfully having allowed the Athenians to depart (i.e. letting slip). | |
Thanks for your services. |